ビジネスの現場で役立つ英文メールの重要表現をご紹介します。「書き出し」「謝罪」「返信」「添付ファイル」「感謝」「断り方」「催促」…等々さまざまな場面に応じた豊富な例文をカテゴリー別に用意しているので、英文メールの書き方が分かります。どんどんコピペして使って下さい!

スポンサーリンク
カテゴリを選択するか、「サイト内検索」ボックスにキーワードを
入力して下さい。
                                           
「ビジネス英文メールの虎の巻」 サイト内検索
  
  • 上記の'CATEGORY'を選択するか、以下のようなキーワードを検索ボックスに入力してください
  • 「了解」「添付ファイル」「ぎりぎり」「update」「look forward」「ありがとう」「reply」「I must decline」「inform you」「Thank you for」「short notice」「if possible」「COB」「appreciate」
     

    「知りたい表現が見つからない」「こういうときにはどう言ったらよいのか?」「こういうカテゴリーの表現を追加してほしい」等々ご要望やご意見などがございましたらこちらからお問い合わせください。

      
  • Thank you for your prompt reply to 〜.
  • Thank you for your prompt reply to my suggestion of setting up a project meeting.
    プロジェクトミーティングの提案について早速ご返事いただき、ありがとうございます

    Thank you for your prompt reply to my email of April 5 in which I pointed out a problem with the latest patch.
    私が最新パッチの問題に言及した4月5日付のメールに対して早速ご返事いただき、ありがとうございます
      
  • look forward to 〜
  • I look forward to your reply to our inquiry of March 9.
    3月9日付の問い合わせに対してご返事いただきたく、お待ちしております

    Thank you for your order of our system. We are pleased to hear that our estimate was within your range this time. We look forward to the possibility of serving you again.
    弊社システムのご注文ありがとうございました。お見積もりが貴社の予算内であったと知り、大変うれしく思っております。今後またご用命いただければ幸いです
      
  • 一言返信
  • I will do as you said.
    おっしゃるとおりにいたします。

    I will do as you want me to do.
    ご希望通りにいたします。

    I will follow your instructions.
    ご指示に従います。

    I will carry out the steps you described.
    お示しいただいた手順で実行いたします。

    Thank you for clarifying the confusion. I understand it now.
    混乱を正していただいてありがとうございます。理解できました。

    OK. I'm fine with the date and place you suggested.
    貴殿のおっしゃる日時と場所で私も大丈夫です。
      
  • We can ship 〜.
  • Thank you for your order for a VMware Workstation. As we have it in our stock, we can ship it within this week.
    VMware Workstationのご注文ありがとうございました。在庫はございますので、今週中に発送できます
      
  • I am afraid I must decline〜.
  • Thank you for your invitation to the cocktail reception on 20 July, but I am afraid I must decline as I have a previous engagement that evening.
    7月20日のカクテルパーティーにご招待いただきありがとうございます。残念ですが、その晩は先約がございますので出席できません
      
  • Thank you for your inquiry.
  • Thank you for your inquiry. Our support engineer should be in touch with you within 10 minutes because I've already informed the support division about the network trouble you are experiencing.
    お問い合わせありがとうございます。ネットワークに支障が出ている旨サポート部門に連絡いたしましたので、技術者から10分以内に連絡が入ると思います。
      
  • We thank you very much for your help in 〜ing.
  • We thank you very much for your help in getting the information we needed.
    弊社が必要とする情報の収集にご協力いただき、大変ありがとうございました
      
  • 「とりあえず読んだ」ことを伝える
  • Thank you for the information. I agree with you on the following.
    情報ありがとうございました。下記、了解です。

    I am kind of occupied right now. I will get back to you later.
    今ちょっと忙しいので、後で連絡します。
      
  • I will be in touch with you soon.
  • Thank you for all that you have done for us the other day to fix the issue. I will be in touch with you soon.
    先日は例の問題を解決するためにいろいろお世話になり、ありがとうございました。近いうちにまたご連絡します。
      
  • unfortunately my schedule is really busy right now
  • Thank you very much for your email. However, unfortunately my schedule is really busy right now. Please email me when you come to Tokyo again.
    メールありがとうございます。しかし残念ながら現在大変多忙です。また東京に来るときにメールを下さい。
      
  • Thank you very much for arranging〜.
  • Thank you very much for arranging a job interview with the manager.
    マネージャーとの採用面接を手配(セット)していただき、本当にありがとうございました
      
  • It was nice meeting you at〜.
  • It was nice meeting you at the job fair and having a chance to see your manufacturing facilities. The computer controlled machines you use were of special interest to me since I have had an interest in programming since the age of 14 and am a member of the computer club.
    先日は就職説明会でお目にかかり、また御社の製造施設を見学させていただきありがとうございました。私は14歳のときからプログラミングに興味を持ち、コンピュータークラブに所属していることから、御社が使用されているコンピュータ制御の機械類を特に興味深く拝見いたしました。
      
  • 了解
  • Understood. Will comply.
    了解です。そのようにします。

    Noted. Thanks for letting me know!
    了解。知らせてくれてありがとう!

    Got it. I will surely hand this to Roger.
    了解。必ずRogerに渡しておきます。
      
  • 〜 with limited access to email
  • Thank you for your message. I am out of the office until Tuesday November 13 with limited access to email. Please contact support@aaa.com for urgent matters.
    お問い合わせありがとうございます。11月13日火曜日まで留守にし、メールの確認が難しい状況になります。お急ぎのご用件はsupport@aaa.comまでご連絡をお願いいたします。
    (※Outlook等の自動返信メッセージに)
      
  • Thanks for the heads-up
  • Thanks for the heads-up.
    知らせてくれてありがとう。
    heads-up:注意喚起
      
  • 〜 remains outstanding (〜が未払いで残っている)
  • Thank you for your payment of $12,000, received on January 21. $8,000 remains outstanding.
    1月21日付12,000ドルのお支払いありがとうございました。あと8,000ドルが未払いで残っています
      
  • Thank you for taking the time to review my credentials.
  • Thank you for taking the time to review my credentials. I look forward to hearing from you to arrange an interview. I will be reached at 000-000-0000.
    私の実績について目を通していただきありがとうございました。面接のご連絡をお待ちしています。ご連絡は000-0000-0000までお願いいたします。
      
  • Please let us know if we can assist you further.
  • Please let us know if we can assist you further. Thank you.
    その他ご質問等ございましたらお申し付けください。ありがとうございました。
      
  • We would like to thank you for your 〜
  • We would like to thank you for your interest in joining AJ's Wholesale Club for restaurant owners and chefs.
    レストラン・オーナー及びシェフの皆さま向けの「AJ卸売クラブ」入会について感心をお寄せいただきありがとうございます。
      
  • Thank you for 〜 but unfortunately it won't be possible for me to come.
  • Thank you for your invitation to come to the conference but unfortunately, it won't be possible for me to come.
    会議へのお招きありがとうございます。しかし残念ながら、出席できません。
    スポンサーリンク

    キーワードをクリックする