ビジネスの現場で役立つ英文メールの重要表現をご紹介します。「書き出し」「謝罪」「返信」「添付ファイル」「感謝」「断り方」「催促」…等々さまざまな場面に応じた豊富な例文をカテゴリー別に用意しているので、英文メールの書き方が分かります。どんどんコピペして使って下さい!

スポンサーリンク
カテゴリを選択するか、「サイト内検索」ボックスにキーワードを
入力して下さい。
                                           
「ビジネス英文メールの虎の巻」 サイト内検索
  
  • for your information
  • I got this email from Dell, which I am forwading to you for your informataion. It looks like they are out of Inspiron 1520.
    Dellから以下のようなメールがきました。ご参考までに転送します。どうやらInspiron 1520は品切れのようです。
      
  • I got the following reply from〜.
  • I got the following reply from Gail. Is it possible for you to talk to him and have the switch repaired sooner? Hopefully, by the end of this week.
    Gailから下記の返事がありました。スイッチの故障をもう少し早く直してもらうようにあなたから話してもらえないでしょうか。希望としては今週中です。
      
  • I hate to bother you with this email 〜, which I am forwarding to you now, but….
  • I hate to bother you with this email from Kate, which I am forwarding to you now, but I really felt I should write for several reasons.
    今転送しているこのKateからのメールであなたを煩わせたくないのですが、いくつかの理由があって連絡しなければならないと思いました。
      
  • I believe you meant to send this to〜.
  • I believe you meant to send this to my colleague Russel Cope. I have forwarded it to him now.
    このメールは私の同僚のRussel Copeに送ろうとしたものだと思いますので、彼に転送しておきます。
      
  • have a look at this and respond to〜.
  • Please can you have a look at this and respond to Timothy in Singapore.
    この件について確認してシンガポールのTimothyに返事しておいてもらえますか
      
  • I took the liberty of forwading your email of 〜.
  • I received the following email from you but it is Pratish who is in charge of testing the system. I took the liberty of forwading your email of April 3 to him. Could that be OK with you?
    貴殿から以下のメールを受け取りましたが、そのシステムのテストを担当しているのはPratishですので、私の裁量で貴殿の4月3日付のメールを転送いたしましたが、よろしかったでしょうか。
      
  • As per〜
  • As per Nick's email below, in order to ensure we are all on the same page, can you please arrange a conf call with Nick, following this we will progress accordingly.
    以下のNickからのメールの通り、皆に共通の認識を持たせるために電話会議を手配してもらえますか。それに従って我々は然るべく進めます。
      
  • Please refer to the email request from~
  • Please refer to the email request from Alan below with regards an issue raised by ABC bank based on a fix we provided to them as part of the SMG project. Do you have someone that can have a look at this on the ABC test SMG system? The main contact for this is Mr.Masato Tanaka.
    Alanから以下の(メールでの)リクエストが来ています。ABC銀行のSMGプロジェクトの一環で提供した修正に関連した問題です。ABC銀行のテストSMGシステムでこれを調査できる人はいますか。この件の担当者はMasato Tanakaさんです。
      
  • Please see the below from 〜
  • Please see the below from Paul in London. Let me know by Friday if this will be an issue.
    ロンドンのPaulからの以下のメールを見てください。もしこの件が問題になるようなら、金曜日までに知らせてください。
      
  • I hope you are the right person to ask about 〜. If not, please forward this message to …
  • I hope you are the right person to ask about this. If not, please forward this message to the appropriate person.
    貴殿がこの件のご担当者だと思うのですが、もし違う場合、適切な方にご転送願います。
    ※この例の他に、to〜に続くのは、"the appropriate department"や"whom it may concern"など
    | 1 / 1ページ |
    スポンサーリンク

    キーワードをクリックする