ビジネスの現場で役立つ英文メールの重要表現をご紹介します。「書き出し」「謝罪」「返信」「添付ファイル」「感謝」「断り方」「催促」…等々さまざまな場面に応じた豊富な例文をカテゴリー別に用意しているので、英文メールの書き方が分かります。どんどんコピペして使って下さい!

スポンサーリンク
カテゴリを選択するか、「サイト内検索」ボックスにキーワードを
入力して下さい。
                                           
「ビジネス英文メールの虎の巻」 サイト内検索
  
  • スポンサーサイト
  • 一定期間更新がないため広告を表示しています

      
  • I am sending this email to complain about 〜.
  • I am sending this email to complain about the service that I received from your salon on July 1.
    7月1日におたくのサロンで受けたサービスについて苦情を申し上げたくこのメールを差し上げています
      
  • I am very disappointed with〜.
  • I am very disappointed with the product I received because it was used and not packaged very well. Consequently, I am requesting a total refund of the payment I made.
    受け取った品物には非常にがっかりしました。使用済みであり包装もしっかりされていなかったからです。つきましては、全額払い戻して下さるようお願いいたします。
      
  • there is something wrong with〜.
  • I do not have any diseased plants in my garden, so it appears that there is something wrong with your new fertilizer. Consequently, I want my $49.95 back.
    私の庭には病気の植物はありませんので、貴社の肥料に何らかの問題があると思われます。このようなわけで、49ドル95セントを返して下さい。
      
  • Could I have a replacement〜?
  • I ordered a book from you (order#ABC12345) on May 8. When I received it, some of the pages were damaged. I believe it was poorly packed and moved around during shipping. The book looks like it's already been read. Could I have a replacement as soon as possible?
    5月8日に本を注文して購入したのですが(注文番号#ABC12345)、受け取ったときには数ページが傷んでいました。しっかり包装されておらず、輸送中にあちこち動いてしまったのではないかと思います。まるで読み古しのようです。なるべく早く交換していただけますでしょうか
      
  • I regret to say that I was a little disappointed with 〜
  • I regret to say that I was a little disappointed with your performance while you were on this development project.
    残念ですが、この開発プロジェクトでの貴殿の仕事ぶりには少しがっかりしています
      
  • will get back to you as soon as 〜
  • We are having our specialists look into the problem you reported and will get back to you as soon as we find a solution to it.
    ご指摘いただいた件ですが、現在専門家に調査させておりますので、対処法が分かり次第すぐにご連絡を差し上げます
      
  • We are very sorry to learn from your email that 〜
  • We are very sorry to learn from your email that the server system we implemented does not function properly.
    私共が実装したサーバシステムが正常に動作しないとのご連絡をメールでいただき、大変申し訳なく存じます
      
  • Please take appropriate action
  • John, we have received the following complaint. Please take appropriate action.
    Johnさん、次のようなクレームが来ました。適切な対応をしてください。
      
  • please look into the matter and think about a solution to it
  • About the complaint we received by email today, please look into the matter and think about a solution to it.
    本日メールで寄せられた苦情ですが、事実関係を確認して、対応策を検討してください
      
  • Please note that 〜 is out of order again
  • Please note that the laser printer recently installed in our department is out of order again. It seems to be the same twofold problem as last time.
    うちの部署に最近設置したレーザープリンターがまた故障したことをお知らせします。前回と同じ2つの問題があるようです。
    | 1 / 2ページ | >>
    スポンサーリンク

    キーワードをクリックする