ビジネスの現場で役立つ英文メールの重要表現をご紹介します。「書き出し」「謝罪」「返信」「添付ファイル」「感謝」「断り方」「催促」…等々さまざまな場面に応じた豊富な例文をカテゴリー別に用意しているので、英文メールの書き方が分かります。どんどんコピペして使って下さい!

スポンサーリンク
カテゴリを選択するか、「サイト内検索」ボックスにキーワードを
入力して下さい。
                                           
「ビジネス英文メールの虎の巻」 サイト内検索
  
  • arrange accommodations
  • CEO Richard will go on a business trip in August. Please arrange accommodations for him from the 5th to 9th August at Mandarin Oriental Tokyo.
    CEOのRichardが8月に出張します。8月5日から9日までマンダリンオリエンタル東京に宿を手配して下さい。
      
  • Could you reserve 〜 under the name …?
  • Could you reserve a PC and a projector under the name Andrew Lee for Wednesday, July 16 at 2:00 p.m.?
    7月16日水曜日午後2時に、Andrew Leeの名でパソコン1台とプロジェクタ1台を予約していただけますか
      
  • Can I make a reservation for〜?
  • I plan to stay for 3 nights from July 19 to 23. Can I make a reservation for a single room?
    7月19日から23日まで三泊したいのですが、シングルルームの予約はできますか?
    ※「三泊」は「3 nights」が正しい。「3 days」としないことに注意!
      
  • obtain a quotation (見積もりを取る)
  • I would like to order a shredder and want to ask you to obtain quotations from several companies and email them to me.
    シュレッダーを1台注文したいと思ってますので、数社から見積もりをとってそれを私にメールして下さい。
      
  • Do you have any 〜 ?
  • I am interested in the router that your company is selling. Do you have any detailed material regarding it?
    御社が販売しているルーターに興味があるのですが、何か詳しい資料は用意されていますか?
      
  • Do you accept credit cards?
  • Do you accept credit cards?
    クレジットカードでの支払いは可能でしょうか。
      
  • I am sorry to inform you that my schedule has changed and I have to cancel my reservation.
  • I am sorry to inform you that my schedule has changed and I have to cancel my reservation. Please cancel the following reservation:
    たいへん申し訳ございませんが、スケジュールの変更があり、予約のキャンセルをしなければならなくなりました。以下の予約のキャンセルをお願いいたします。
      
  • Please let me know the availability and give me a confirmation by return (レストランの予約)
  • I would like to make a reservation for dinner at 7PM, 27th July.
    No. of people: 2
    Name: Minoru Suzuki
    Phone no.: XXXX-XXXX
    Type of table: Non-smoking, private room if possible
    Other preference: Please note that my wife has allergy to fish.
    Please let me know the availability and give me a confirmation by return.

     

    7月27日、午後7時のディナーの予約をお願いできますでしょうか。
    人数:2名
    氏名:スズキミノル
    電話番号:XXXX-XXXX
    席の希望:禁煙席、できれば個室
    他の希望:妻が魚アレルギーがあります
    予約の可否と予約の確認をご返信でお知らせいただけますでしょうか
      
  • ホテルの予約
  • Dear Sir or Madam

    I would like to make the following reservation:

    - Name: Tetsuya Naito
    - Number of persons: 3
    - Number, type of rooms: three single rooms (non-smoking, with bath)
    - Arrival date: March 2
    - Total nights: three nights
    - Check-out date: March 5
    - Other requests: with breakfast

    Could you confirm my reservation and let me know the price by email?
    The payment will be made by credit card.

    Thank you,
    Tetsuya Naito


    担当者様

    下記の条件で宿泊予約をお願いいたします。

    ・名前:内藤哲也
    ・人数:3名
    ・部屋数、タイプ:シングルルーム 3部屋(禁煙、バス付き)
    ・到着日:3月2日
    ・宿泊:3泊
    ・チェックアウト日:3月5日
    ・その他の希望:朝食付き

    予約の確認と料金をメールでお知らせいただけますでしょうか。
    料金はクレジットカードで支払う予定です。
    よろしくお願いいたします。

    内藤哲也

    | 1 / 1ページ |
    スポンサーリンク

    キーワードをクリックする