ビジネスの現場で役立つ英文メールの重要表現をご紹介します。「書き出し」「謝罪」「返信」「添付ファイル」「感謝」「断り方」「催促」…等々さまざまな場面に応じた豊富な例文をカテゴリー別に用意しているので、英文メールの書き方が分かります。どんどんコピペして使って下さい!

スポンサーリンク
カテゴリを選択するか、「サイト内検索」ボックスにキーワードを
入力して下さい。
                                           
「ビジネス英文メールの虎の巻」 サイト内検索
  
  • We will ship〜.
  • We will ship a set of the manuals you requested by email yesterday today.
    貴殿が昨日Eメールでリクエストされたマニュアル一式は、本日発送いたします

    In response to your inquiry about the damaged parts you received, we will immediately reship the goods at out cost.
    損傷部品に関してのお問い合わせですが、当社の負担にて、直ちにお客様宛に再送いたします
      
  • We can ship 〜.
  • Thank you for your order for a VMware Workstation. As we have it in our stock, we can ship it within this week.
    VMware Workstationのご注文ありがとうございました。在庫はございますので、今週中に発送できます
      
  • We will email 〜.
  • In response to your inquiry about Mgr.Nagata's review of your proposal, we will email it to you within a week.
    貴殿の提案に関するNagata部長のレビューについてのお問い合わせですが、1週間以内にメールいたします
      
  • 〜 will follow. (追って送ります)
  • I now send you a list of prices and discounts only and a list of shipping and handing costs will follow.
    今は価格および割引一覧だけとし、発送手数料一覧は追って送ります

    I now send a copy of the program that Roger wrote only and its debug information will follow.
    今はRogerの書いたプログラムのコピーだけとし、そのデバッグ情報は追って送ります
      
  • indicate your shipping address
  • Please indicate your shipping address and phone number in your return mail to this.
    送付先と電話番号、このEメールの返信でお知らせ下さい
      
  • If you know〜, could you let me know…?
  • I need to send the minutes of the meeting of June 25 to Paul Heyman of ECW. If you know his postal mail address, could you let me know as soon as possible?
    6月25日のミーティングの議事録を、ECWのPaul Heyman氏宛に送る必要があります。彼の郵送先住所をご存知でしたらできるだけ早くお知らせいただけますでしょうか
      
  • Can I just send 〜 to the following address?
  • I would like to have my travel expense reimbursed. Can I just send my account form to the following address?
    出張費用の払い戻しを希望します。精算伝票を以下のアドレスに送ればよろしいですか?
    (※既に知っている送付先の確認)
      
  • I would like you to know that 〜 have been sent to you via …
  • I would like you to know that the samples have been sent to you via DHL, Air Waybill No.1234565.
    商品サンプルを、航空貨物送り状番号123456のDHL便にて発送しましたことをお知らせいたします
      
  • We look forward to your feedback on receipt of 〜
  • We look forward to your feedback on receipt of the samples as well as discussing the possibility of establishing business with your organization.
    サンプルがお手元に届きましたら、ご感想と共に、貴社とお取引させていただける可能性につきましても、ご連絡いただけると幸いです
    | 1 / 1ページ |
    スポンサーリンク

    キーワードをクリックする